邮箱:463936359@qq.com 咨询热线:020-22278237

加入我们

在线测试稿下载

2018-10-27 09:25

英译中:
The shares shall be under the control of the Directors who may allot and issue the same in accordance with the provisions of these Articles to such persons on such terms and conditions with such preferred, deferred or other special rights or such restrictions whether in regard to dividend, voting, or return of share capital and either at a premium or otherwise and at such time or times as the Directors may think fit. Provided However that shares shall not be issued to transfer a controlling interest in the company without the prior approval of shareholders in general meeting.
English to Chinese:
 
 
 
中译英:
当前,中国银行业的改革,大量引进境外战略投资者,并不是为了单纯地吸引资本,更重要地在于引进更好的产品、技术和管理经验,提升自身的市场竞争力和国际竞争力。中国的金融市场具有巨大的开发潜力,但与成熟市场相比,又存在着明显的差距。中国传统银行业在客户资源、网点布局和对本土经济的理解上有优势,外资进入后,一定会在客户、业务、人才方面形成竞争。银行是一个国家的经济命脉,监管层如何建设性地处理开放中的新问题,值得深思。美国等发达国家的金融保护政策和拉美过度开放引发的经济危机为我们提供了有益的启示。