邮箱:463936359@qq.com 咨询热线:020-22278237

新闻中心

人工在线翻译:英语翻译中会犯哪些错误毛病呢?

2018-11-26 13:46

经济全球化的发展,也带动了翻译行业的发展,那么人工在线翻译中,做英语翻译会常常犯哪些错误毛病呢?下面一起来看看。
 
首先,在英语翻译中经常会遇到一些不常见的怪词和难词,一些人会就此卡住,没有选择跳过去继续听全文,结果造成对全文的理解出现偏差,翻译的结果也可想而知,其实在遇到这种问题,可以暂时做个笔记,然后继续通读,一般情况下,结合上下文就能判断出这个难词的意思。所以遇到难词,千万不可卡壳。
 
 
其次,在英语翻译中,很多人有记笔记的习惯,这确实是一个好习惯,但是有的人会坚持记得非常细致,导致后面的来不及记录,累计下来就使译文充满着拼凑感,让人觉得不同选,所以记笔记一定要掌握技巧,不能一味的全部记下来,一般情况下记录一些重要的概念,逻辑关系以及一些孤立的,难易记忆的内容,比如数字,专业名词等。
 
接着,在英语翻译中,我们会经常遇到长句,甚至一段话,遇到这些长句时,很多人会容易慌神,其实大可不必这样紧张,关键是要在平时多多留意书籍中的定语从句和包含分词短语的长句,再者,在保证意思表达清晰的前提下可以适当调整句子的排序。
 
人工在线翻译中,英语翻译的译员会常常犯错误,那么不断积累知识是很有必要的,为保障翻译质量及个人的翻译水平。